好英语网 - www.HaoEnglish.com


‘Extremely Evil Misconduct,’ ‘Immoral Acts’: Thailand’s Tabloidy Palace Purge

BANGKOK — The denunciations have swirled through Thailand’s gilded palaces with the rhetorical extravagance of a Shakespearean history.


The official consort to the king was accused of trying to upstage the queen and “undermining the nation,” leading to the stripping of her royal titles after less than three months on the job.



A grand chamberlain was removed for “severely immoral acts” that allegedly included forcing a paramour to undergo an abortion.


And last week, four more courtiers, two of whom were described as bedchamber pages, were removed for “extremely evil misconduct.”


Nearly half a year ago, King Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun was crowned in a lavish spectacle culminating in the placement of a 16-pound crown on his head. Since then the 67-year-old king has assembled a court whose intrigue frequently spills onto the pages of the Royal Thai Government Gazette, which normally records more anodyne matters.

大约半年前,玛哈·哇集拉隆功·博丁德拉德巴亚瓦朗格昆(King Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun)国王在一个盛大的仪式上加冕,最终戴上了重达16磅的王冠。从那时起,这位67岁国王的宫廷就经常传出被记录在泰王国政府公报(Royal Thai Government Gazette)上的奇闻趣事——该公报通常记录的是一些比较不痛不痒的事件。

The explosive details of the palace purges stand in contrast to the reserved tenor of the seven-decade reign of King Bhumibol Adulyadej, his father. At the time of his death in 2016, King Bhumibol was the world’s longest-serving royal. He did not leave Thailand for decades, and he was often pictured in rice paddies or factories with his subjects.

这些宫内整肃的情节劲爆,与普密蓬·阿杜德国王(Bhumibol Adulyadej)在位70年间的保守基调形成了鲜明对比。2016年去世时,普密蓬国王是世界上在位时间最长的君主。他几十年来没有离开过泰国,经常被拍到和他的臣民们一起出现在稻田或工厂里。

King Maha Vajiralongkorn spends much of his time in Germany and has not continued the tradition of communing with ordinary Thais, at least in photos that have been made public. The king has taken high-profile steps that appear to have bolstered his authority.


Last year, he assumed oversight over the Crown Property Bureau, whose fortune, believed to be upward of $30 billion, helps make him one of the world’s wealthiest royals.

去年,他接管了皇家资产管理局(Crown Property Bureau),该机构的财富据信超过300亿美元,这使他成为世界上最富有的王室成员之一。

In February, he quashed the political candidacy of his elder sister, Ubolratana Rajakanya Sirivadhana Varnavadi, calling her attempt to run for prime minister “highly inappropriate.”

今年2月,他取消了姐姐乌汶乐叻查干·诗丽越他那攀哇哩公主(Ubolratana Rajakanya Sirivadhana Varnavadi)的政治候选人资格,称她竞选总理的企图“极不妥当”。

Last month, he ordered two infantry units in Bangkok, the capital, moved from normal military command to that of his royal corps.


“This direct taking of control is something that we haven’t seen since the end of absolute monarchy in 1932,” said Tamara Loos, the chair of the history department at Cornell University and an expert on Thai monarchic traditions. “It’s a slide toward something that is very different from his father’s behind-the-scenes way of operating.”

“这种直接控制是自1932年绝对君主制结束以来我们从未见过的,”康奈尔大学(Cornell University)历史系主任、泰国君主制传统问题专家塔玛拉·卢斯(Tamara Loos)说。“这是在慢慢转向与他父亲退居幕后的运作方式截然不同的方向。”

The recent announcement  that four palace insiders were being stripped of their royal and military titles capped a tumultuous week, which began when the king’s official companion was publicly purged.


On Oct. 21, an announcement in the Royal Thai Government Gazette stated that Sineenat Wongvajirapakdi had been divested of her title of noble consort. She was accused of “ingratitude” and of scheming against Queen Suthida Vajiralongkorn Na Ayudhya, the king’s fourth wife.

10月21日,泰王国政府公报宣布,诗妮娜·翁哇集拉帕(Sineenat Wongvajirapakdi)被褫夺了贵妃头衔。她被指控“忘恩负义”,并密谋反对国王的第四任妻子、苏蒂达·哇集拉隆功·纳·阿尤提亚王后(Queen Suthida Vajiralongkorn Na Ayudhya)。

Ms. Sineenat’s actions “caused the royal household staff to be discordant,” the official statement said.


A nursing college graduate, Ms. Sineenat had enjoyed her official position, which is separate from that of wife, for only a matter of weeks. The title of noble consort had not been used since Thailand abolished absolute monarchy and polygamy more than eight decades ago.


Two days after Ms. Sineenat was stripped of her title, several other courtiers, including a senior representative of the king in many ceremonies, a nurse and a veterinarian from the royal canine division were dismissed for what was termed “severely evil misconduct using their government positions to seek benefits for themselves.”


Similar phrasing was used last week to describe the purported misdeeds of four others. Two of the courtiers were accused of adultery, which was deemed “an offense of the principles of the royal household staff.”


“You wouldn’t imagine that this is the language of a government gazette,” Ms. Loos said. “It’s more like a tabloid.”


The king, who is known in some official pronouncements as “the sacred lord over all heads,” has been married four times. His first wife, who is also his first cousin, retained the title of princess even after their divorce in 1991. They had one daughter.


His second wife, with whom he had five children while still married to his first wife, was an actress. She  and their four sons live overseas, but their daughter, Sirivannavari Nariratana, carries out royal duties in Thailand.

他的第二任妻子是一名演员,两人在国王与第一任妻子保持婚姻关系期间就生有五个孩子。目前她和四个儿子生活在海外,但他们的女儿希里万纳哇哩·纳里拉塔纳(Sirivannavari Nariratana)在泰国王宫内任职。

A fashion designer, Princess Sirivannavari made headlines last year after a Thai entertainment host who panned a gown she had designed was threatened with criminal prosecution.


Thailand has strict laws against criticism of the royal family. Offenders can be sentenced to up to 15 years in prison for each count of lèse-majesté. Because complaints can be lodged by anyone, not only the police, human rights groups say the law, meant to protect the monarchy, has been twisted to suppress political dissent.


Perhaps unsurprisingly, multiple academics and political commentators in Thailand declined to comment on the slew of firings recorded in the Royal Thai Government Gazette.


The king’s third wife, Srirasmi Suwadee, was considered a princess until she and at least nine of her relatives were purged five years ago, after the palace alleged that they had used their royal connections to illegally burnish their wealth. Ms. Srirasmi’s parents were jailed for lèse-majesté.

国王的第三任妻子西拉米·苏瓦迪(Srirasmi Suwadee)曾被封为王妃,直到五年前,她和至少9名亲戚遭到整肃,因为王室指控他们利用王室关系非法洗钱。西拉米的父母因亵渎君主罪入狱。

The pair had one son, Dipangkorn Rasmijoti, who is considered the heir apparent to the throne.

他们有一个儿子,提帮功·拉沙米触(Dipangkorn Rasmijoti),被封为王位的法定继承人。

The king’s marriage to his fourth wife, Queen Suthida, a former flight attendant, was made public in May, three days before he was crowned.


It was on the king’s birthday this year, July 28, that he named Ms. Sineenat his noble consort.


The Royal Household Bureau later released pictures of the two together, including images of Ms. Sineenat flying a plane while wearing a camouflage-printed sports bra and another of her cradling a white poodle, which was wearing what appeared to be a black leather onesie.


The king has owned a number of pet poodles, one of which was granted the military rank of air chief marshal.


Several women associated with the king have also attained high military positions. Queen Suthida was named a general in the king’s bodyguard corps, while Ms. Sineenat was a major general before her downfall.

上一篇: 九个要点,带你了解特朗普如何“推特治国”
下一篇: 为什么特朗普恨你的狗