好英语网 - www.HaoEnglish.com


The entrepreneurs making money out of thin air

Whether enveloped by the thick smog from factories or choked with invisible poisons from vehicle exhausts, many cities around the world are losing the battle against air pollution.


Somewhere between 5.5 million and seven million people die from breathing in the smoke, harmful gases and soot being pumped into the atmosphere. In China and India, the toll of this toxic air is particularly alarming, causing three million deaths in those two countries alone.


This is leading some out-of-breath citizens to go to extraordinary lengths: they are turning to bottled air.


A growing number of companies are compressing and bottling fresh countryside air and selling it online. It sounds like a joke (and it has been in the past) but the idea is to raise awareness and provide people with fresh air – at a price.


One such company is Vitality, based in Edmonton, Alberta, which collects air from the Canadian Rockies and compresses it into containers.


A single eight-litre bottle of compressed Canadian air – which comes with a specially designed spray cap and mask – holds around 160 breaths and costs C$32 ($24) per bottle.


Chief executive Moses Lam started the business to sell the canned air as joke gifts, but demand for the product took off in a surprising way. He says China, India and South Korea have become the company’s principal markets. “Our target markets are places choked with polluted air, and where many people actually pass away prematurely due to pollution.

该公司首席执行官莫塞斯·拉姆(Moses Lam)创办这家企业时,是想把罐装空气作为一种开玩笑的礼物来销售,但实际需求的旺盛程度却出人意料。他表示,中国、印度和韩国成为该公司的主要市场。"我们目标市场的空气污染都很严重,那里有很多人因为污染而早逝。"

“Our air is simply an experience that many within China and India will not get to experience,” says Lam.


He now sells 10,000 bottles a month in China and hopes to grow that number to 40,000. They have just started operating in India, where they hope to sell 10,000 bottles a month.


While Lam says “lots of people purchase our product to use as a gift,” he thinks he’s onto something. “For us, it is definitely a legitimate business. We will be the next bottled water.”


While some of the bottled air trend seems to be tongue-in-cheek, there appears to be a growing market for those looking to sample the air for themselves too.


Vitality is not alone. British firm Aethaer collects air from the UK countryside and sells it for £80 ($103) a jar.


Aethaer founder Leo De Watts began the practice as an “enviro-political artwork”, coining the playful term “air farming” for the method used to capture the air.

Aethaer创始人里奥·德·瓦茨(Leo De Watts)将这种活动称作"环境政治艺术",他还发明了"空气农业"(air farming)这个词,用来描述捕捉空气的方法。

Concerned that the scale of global air pollution was hard to comprehend through statistics, he started Aethaer to raise awareness about the issue. The money from the jars of air is reinvested to create cheaper breathing masks.


“[Jars of air] can either be bought for aesthetic reasons or to be inhaled,” says De Watts. “We expect many people [are] buying them as decorative pieces, investments, or gifts.”


He has drawn scorn for selling air, saying critics “feel as though I am a con-artist, cheating people out of their hard earned cash”.


De Watts says the company’s primary market is China, and he doesn’t disclose sales figures. But, he says, “at the end of the day, we are a company selling fresh air to people who can afford it, and anti-pollution facemasks to those who can’t.”


Unsurprisingly, scientists say there is no evidence or research which shows the upside of bottled air. “This is unlikely to provide any health benefits. Clean air bottles is a gimmick, a waste of money,” says Shawn Aaron, director of the Canadian Respiratory Research Network.

意料之中的是,科学家认为,没有证据或研究能够证明瓶装空气的好处。"这不太可能给健康带来任何好处。清新的瓶装空气就是一个噱头,完全是在浪费钱。"加拿大呼吸系统研究网络主任肖恩·阿隆(Shawn Aaron)说。

Yet canned or bottled air is not the only way companies are cashing in on pollution. Swedish entrepreneurs Fredrik Kempe and Alexander Hjertström stumbled upon one idea during a trip to Ahmedabad, India.

然而,罐装和瓶装空气并非企业通过污染赚钱的唯一手段。瑞典创业者弗雷德里克·肯佩(Fredrik Kempe)和亚历山大·杰斯特罗姆(Alexander Hjertström)在前往印度艾哈迈达巴德旅行时意外萌生了一个想法。

Hjertström’s long-dormant asthma came back during their trip and their subsequent quest for a quality pollution mask in India led them to start selling their own.


“We started to research the market and to our surprise most of the masks we found were basic and far from perfect in their construction,” says Kempe. “Designs were primitive, reminiscent of the masks worn by dentists or miners – nothing you would want to wear every day.”


The pair launched a company called Airinum, which sells colourful and camouflaged masks in a range of styles for between $66 and $75 apiece. The masks use three separate filter layers that help to keep out the fine particles of pollution found in car exhausts and smog.


Kempe says wearing one of his masks is better for your health than not wearing one. But he is careful not to take the claims too far. The masks, for example, offer little barrier against pollutant gases, such as nitrogen dioxide, that are emitted from car exhausts.


The demand for designer masks is growing. Start-ups like Idealist Innovations in China, Vogmask in the US, and Freka in the UK, offer trendy pollution masks for between $33 and $100.

目前来看,设计师口罩的市场需求正在不断增加。中国 Idealist Innovations、美国Vogmask和英国Freka这样的创业公司都以单价33至100美元的价格出售时尚口罩。


There is some research to support wearing a well-designed facemask to help filter out pollutants, but, these are short-term studies looking at surrogate health outcomes like blood pressure and heart rate variability.


“Masks would have to be used for very long periods to have a big impact on the chronic effects of air pollution,” says Benjamin Barratt, a senior lecturer in air quality science at King's College London, who remains suspicious of these designer products. “Some of the dramatic claims that are made do alarm me.”

"口罩必须长时间使用才能明显减轻空气污染带来的慢性危害。"伦敦大学国王学院空气质量科学高级讲师本杰明·巴拉特(Benjamin Barratt)说,他依然对这些设计师产品持怀疑态度。"其中一些偏激的说法令我感到警惕。"

Yet, as concerns about air pollution increase, the market for products that protect against its harmful effects is likely to grow. A good example of this is the Air Shield – a baby stroller that circulates filtered air to create a “clean microclimate” inside. It was invented by Dominykas Budinas, an automotive designer from Lithuania, and won second place in the Electrolux Design Lab in 2015.

然而,随着空气污染担忧的加剧,为了对抗这些负面影响而开发的产品可能会进一步发展。其中一个典型例子就是Air Shield——这是一种对空气进行循环过滤的婴儿车,可以为坐在里面的儿童创造"干净的微气候"。这款产品由立陶宛汽车设计师多明卡斯·布迪纳斯(Dominykas Budinas)发明,在2015年赢得过伊莱克斯设计大赛(Electrolux Design Lab)的第二名。

Budinas drew inspiration from the ventilation systems used in cars for the concept. While it has yet to attract commercial interest, he is eager for it not to be a luxury product.


“Air pollution in the world’s biggest cities has become a formidable problem,” says Budinas.


Yet, for those who can afford it, there are ways of taking at least a few clean breaths.

上一篇: 纳米颗粒:空气中看不见的超微型杀手
下一篇: 关于睡眠你所不知道的惊人理论